คุณอ้ายสตอรี่
The Virus on Sunday

The Virus on Sunday

เชื้อไวรัสในวันอาทิตย์

"มันเริ่มจากวันอาทิตย์ที่อากาศหนาแน่นไปด้วยกลิ่นเค็มและเน่าเหม็น เขาจำได้ว่าเธอจะมาพบกันที่ห้างเก่า แต่สิ่งที่เขาเจอคือร่างไร้วิญญาณของเธอใต้ดินพร้อมข้อความว่า “เธอไม่เคยควรรู้”"

December 22, 2025 23 views
18+ betrayalmadnessisolationdeceptionsurvival

หน้าหลัก / เรื่องราวที่แบ่งปัน / The Virus on Sunday

Share this story

Silas dropped the [brief] case onto the wet floor. His breath came fast, ragged. The [virus] had spread through the lab. He could still hear Elena’s scream—[oh], so sharp, so final. The [truck] engine sputtered behind him. He turned. Tyler stood there, face pale, eyes wide. 'I didn’t mean to,' Tyler whispered. But Silas knew. He’d seen the [scientific] notes. The [intended] experiment wasn’t about cure. It was about control. The [export] data had been sent. The [labor] force was already infected. And now, only one person remained alive. The [slope] down to the sea was slick with rain. He had to move. Fast. Or die. The [clock] was ticking. One hour left.

ซิลัสทำกระเป๋าเอกสารหล่นลงบนพื้นที่เปียก เขารู้สึกหายใจไม่ออก หอบเหนื่อย ไวรัสได้แพร่กระจายไปทั่วห้องแล็บ เขายังได้ยินเสียงร้องของเอเลน่า—โอ้ แหลมคมจนแทบขาดใจ รถบรรทุกคันนั้นเริ่มทำงานอีกครั้งหลังจากเขา ซิลัสหันไป ไทเลอร์ยืนอยู่ตรงนั้น ใบหน้าซีดเซียว ดวงตาเบิกกว้าง ‘ฉันไม่ได้ตั้งใจ’ เขากระซิบ แต่ซิลัสรู้ดี เขาเห็นบันทึกทางวิทยาศาสตร์มาแล้ว การทดลองที่วางแผนไว้ไม่ใช่เพื่อรักษา แต่เพื่อควบคุม ข้อมูลการส่งออกถูกส่งไปแล้ว แรงงานทุกคนติดเชื้อแล้ว และตอนนี้ มีแค่คนเดียวที่ยังมีชีวิตอยู่ ทางลาดลงสู่ทะเลลื่นมากเพราะฝนตก เขาต้องรีบ หรือจะตาย นาฬิกากำลังนับถอยหลัง เหลือเวลาอีกหนึ่งชั่วโมง

He remembered the [Sunday] morning clearly. The air was thick with salt and rot. The [mall] stood silent, its glass cracked like old bones. Elena had said she’d meet him there. She always wore that [pretty] dress, the one with the lace collar. But she never came. Instead, he found her body in the basement. Her skin was [flat], lifeless. No pulse. Just a note: 'You were never meant to know.' He checked the [edition] of the newspaper—dated yesterday. The article about the new [labor] camp was gone. [Except] for one line, smudged: 'They’re watching you.' The [coach] had warned him weeks ago. 'Don’t trust the [fancy] promises,' he’d said. But Silas had believed. Now, he felt [bore]. Nothing made sense. Not even the [useless] map he carried.

เขานึกถึงเช้าวันอาทิตย์ได้อย่างชัดเจน อากาศหนาแน่นไปด้วยกลิ่นเกลือและกลิ่นเน่า เหมือนร่างศพที่ฝังไว้นาน ห้างสรรพสินค้าเงียบเหงา กระจกแตกเหมือนกระดูกเก่า แผลเป็นยาวไปทั่ว แอเลน่าบอกว่าจะมาพบเขาที่นั่น เธอใส่ชุดสีสวยที่มีผ้าลูกไม้ที่คอเสมอ แต่เธอกลับไม่มา แทนที่จะเป็นเช่นนั้น เขากลับพบตัวเธอในห้องใต้ดิน ผิวหนังไร้ชีวิต ไร้ชีพจร แค่มีโน้ตเขียนไว้: 'เธอไม่เคยควรรู้' เขาตรวจสอบฉบับพิมพ์ของหนังสือพิมพ์ ฉบับที่พิมพ์เมื่อวาน บทความเกี่ยวกับค่ายแรงงานใหม่หายไปหมด เหลือเพียงประโยคเดียว จางๆ: 'พวกเขากำลังจ้องมองเธอ' โค้ชเคยเตือนเขาหลายสัปดาห์ก่อนว่า 'อย่าไว้ใจคำสัญญาที่ดูหรูหรา' แต่ซิลัสเชื่อ ตอนนี้ เขารู้สึกเบื่อหน่าย ไม่มีอะไรสมเหตุสมผล แม้แผนที่ไร้ประโยชน์ที่เขายังถืออยู่ก็ตาม

Tyler had been his [fellow] researcher. Quiet. Lazy. Always eating snacks while others worked. But Silas had noticed something strange. Tyler never slept. Never ate. Just stared at the screens. When Silas asked about the [relevant] data, Tyler would smile—too wide. Too [pure]. Like a child pretending to be innocent. Then came the day the [smash] test failed. The machine exploded. Only Tyler survived. No burns. No injuries. Just calm. 'It was supposed to happen,' he said. Silas didn’t believe him. But he started digging. Found logs. Files. Proof. The [command] system had been hacked. The virus wasn’t accidental. It was [intended]. Tyler had built it. To [infect] everyone. To make them weak. To take over. And Silas? He was the only one who could stop it. But only if he acted fast. Before midnight.

ไทเลอร์เป็นเพื่อนร่วมงานวิจัยของเขา นิ่งเงียบ เบื่อหน่าย เคยกินขนมตลอดเวลาที่คนอื่นทำงาน แต่ซิลัสสังเกตเห็นบางอย่างแปลกๆ ไทเลอร์ไม่เคยนอนหลับ ไม่เคยกินอะไรเลย แค่จ้องจอคอมพิวเตอร์อยู่ตลอดเวลา เมื่อซิลัสถามถึงข้อมูลสำคัญ ไทเลอร์จะยิ้ม—กว้างเกินไป เกินจริง เหมือนเด็กที่แกล้งทำตัวบริสุทธิ์ แล้ววันหนึ่ง การทดสอบแบบระเบิดล้มเหลว เครื่องจักรระเบิด ไทเลอร์เท่านั้นที่รอดชีวิต ไม่มีแผลไหม้ ไม่มีบาดแผลใดๆ เพียงแต่สงบ ว่า 'มันควรจะเกิดขึ้น' ซิลัสไม่เชื่อ แต่เริ่มสืบสวน พบบันทึก ไฟล์ พิสูจน์ได้ว่าระบบคำสั่งถูกแฮก ไวรัสไม่ใช่อุบัติเหตุ มันถูกออกแบบมา ไทเลอร์สร้างไวรัสนี้ขึ้นมา เพื่อแพร่เชื้อทุกคน เพื่อทำให้พวกเขาอ่อนแอ เพื่อครอบครอง แล้วซิลัสล่ะ? เขาเป็นคนเดียวที่หยุดมันได้ แต่ต้องเร็ว ภายในก่อนเที่ยงคืน

The truth hit him like a [truck]. Tyler hadn’t wanted to save anyone. He wanted power. Control. He’d used the [labor] camp to test the virus on prisoners. They were [useless], disposable. But Silas was different. He was the key. The one who could [make] the final code work. Tyler had kept him alive—just enough—to finish the job. But when Silas discovered the truth, Tyler tried to [apologize]. 'It was for the greater good,' he said. 'We had to [eat up] the weak.' Silas laughed. A dry, broken sound. 'You’re mad,' he said. 'And I’m done playing.' He pulled out the gun. The [stage] was set. The final act. One shot. One life. The [owner] of the lab would be dead. And the virus? It would die with him.

ความจริงกระทบเขาเหมือนรถบรรทุก ไทเลอร์ไม่ได้อยากช่วยใครเลย เขาอยากได้อำนาจ อยากควบคุม ใช้ค่ายแรงงานทดลองไวรัสกับผู้ต้องขัง พวกเขาไร้ค่า ถูกทิ้งขว้าง แต่ซิลัสต่างออกไป เขาคือกุญแจ ผู้ที่สามารถทำให้รหัสสุดท้ายทำงานได้ ไทเลอร์รักษาเขาไว้—เพียงพอที่จะทำงานเสร็จ แต่เมื่อซิลัสค้นพบความจริง ไทเลอร์พยายามขอโทษว่า 'มันเพื่อประโยชน์ส่วนรวม' 'เราต้องกำจัดคนอ่อนแอ' ซิลัสหัวเราะออกมา เสียงแหบ สะเทือนใจ 'เธอบ้าแล้ว' เขาพูด 'และฉันเลิกเล่นละครแล้ว' เขาหยิบปืนออกมา ฉากการแสดงก็พร้อมแล้ว บทสุดท้าย เสียงปืนดังหนึ่งครั้ง ชีวิตหนึ่งชีวิตจบลง ผู้เป็นเจ้าของห้องแล็บจะตาย และไวรัส? จะตายไปพร้อมกับเขา

Silas stood over the body. Rain fell hard now, drumming on the roof. The [flat] silence returned. He opened the journal. Inside, Tyler’s handwriting: 'I did it for science. For progress. I thought I was helping.' But Silas saw the lie. The [following] pages showed photos. Children. Prisoners. All marked with red Xs. Tyler hadn’t helped. He’d destroyed. And Silas? He’d been blind. So blind. He looked at the [edition] of the paper again. The headline read: 'New Era Begins.' He tore it up. Burned it. The fire danced, hungry. He whispered, 'No more.' The [ticking clock] stopped. The [slow] world moved on. But Silas stayed. Watching. Waiting. For the next [virus]. Because he knew—someone else would come. Someone who thought they were doing what was right. And someone would have to stop them. Again.

ซิลัสยืนอยู่เหนือศพ เขารู้สึกฝนตกหนักขึ้นเรื่อยๆ กระทบหลังคาดังก้อง ความเงียบเรียบง่ายกลับมาอีกครั้ง เขาเปิดสมุดบันทึก ข้อความลายมือของไทเลอร์เขียนไว้: 'ฉันทำเพื่อวิทยาศาสตร์ เพื่อความก้าวหน้า ฉันคิดว่าฉันกำลังช่วยเหลือ' แต่ซิลัสเห็นความโกหก หน้าถัดไปเป็นรูปถ่าย เด็ก ผู้ต้องขัง ทุกคนมีเครื่องหมายขีดแดงไว้ ไทเลอร์ไม่ได้ช่วย แต่ทำลาย แล้วซิลัสล่ะ? เขาตาบอด ตาบอดมาก เขาเหลือบไปที่หนังสือพิมพ์ฉบับนั้นอีกครั้ง หัวข้อข่าวคือ 'ยุคใหม่เริ่มต้นแล้ว' เขาฉีกมันทิ้ง จุดไฟเผา เปลวไฟกระพริบ หิวโหย เขากระซิบว่า 'ไม่มีอีกแล้ว' นาฬิกาที่นับถอยหลังหยุดไปแล้ว โลกที่ช้าๆ ก็เคลื่อนตัวต่อไป แต่ซิลัสยังคงอยู่ คอยเฝ้า รอ สำหรับไวรัสครั้งต่อไป เพราะเขารู้ดี—มีคนอีกคนหนึ่งจะมา ผู้ที่คิดว่าตนเองกำลังทำในสิ่งที่ถูกต้อง และใครบางคนก็ต้องหยุดเขาอีกครั้ง

Back at the [mall], the lights flickered. The [coach] had been right. The town was a trap. Everyone here was either a sleeper or a spy. Silas walked past empty stores. Their windows reflected nothing. No faces. Just black holes. He passed a sign: 'Welcome to Havenport.' He spat. [Nothing] was safe. Not even trust. He reached the edge of the cliff. Below, the ocean roared. He took out the flash drive. The final code. He threw it into the waves. [More] than revenge. It was justice. A clean break. He turned. Saw a shadow move behind the [truck]. He didn’t flinch. He smiled. 'Come on,' he said. 'Let’s see what you’ve got.' The game wasn’t over. It had just begun. And this time, he was ready.

กลับไปที่ห้างสรรพสินค้า ไฟเริ่มกระพริบ โค้ชพูดถูกแล้ว ตัวเมืองนี้คือกับดัก ทุกคนที่นี่ไม่ก็หลับไม่ก็เป็นสายลับ ซิลัสเดินผ่านร้านค้าที่ว่างเปล่า กระจกหน้าร้านสะท้อนภาพไม่ได้ ไม่มีใบหน้า แค่ช่องว่างดำสนิท เขาเดินผ่านป้ายเขียนว่า 'ยินดีต้อนรับสู่เฮฟแนพอร์ต' เขาข่มน้ำลาย ไม่มีอะไรปลอดภัย ไม่ใช่แม้แต่ความไว้ใจ เขาเดินมาถึงขอบหน้าผา ด้านล่าง มหาสมุทรคร่ำครวญ เขาหยิบแฟลชไดรฟ์ออกมา รหัสสุดท้าย เขาโยนมันลงทะเล ไม่ใช่แค่ความแค้น แต่เป็นความยุติธรรม จุดจบที่สะอาด เขาหันกลับไป มองเห็นเงาเคลื่อนไหวหลังรถบรรทุก เขาไม่หวาดกลัว เขาหัวเราะเบาๆ 'มาเลย' เขาพูด 'ลองดูว่าเธอทำอะไรได้บ้าง' เกมนี้ยังไม่จบ มันเพิ่งเริ่มต้น และคราวนี้ เขาพร้อมแล้ว

Themes

#betrayal#madness#isolation#deception#survival

Vocabulary Used

brieffellowseparatelypureintendedscientificrelevantcriticizeexportlaborSundayeditionwellstagefancyprettysmashapologizemakeohlazyuselesstruckslopemallslowcommandeat upvirusboreexceptnothingfollowingcoachinfectliveflatunnecessarymoreowner

The End

เรื่องแนะนำ

More from this author & similar stories

ความคิดเห็น (Comments)